The interpreters’ team has been working at the Olympic games in Sochi for eight days on end. The statistics are eloquent: out of 102 Olympic interpreters 83 are the Russians, and 25% of the Russian interpreters come from St. Petersburg, while the majority of them (16 out of 20) are trainers and graduates of the St. Petersburg School of Conference Interpreting and Translation! It is a tough time for interpreters: every day the earliest Olympic events start at 7.30 a.m. and the latest at 1 a.m. They include team captains’ meetings, champions’ and prize-winners’ press-conferences, IOC briefings, national teams presentations and many others.  Interpreters provide more than 40 events every day at the Olympic sites. To give you some examples:  Ms. Ekaterina Shutova, SCIT trainer, and Ms. Karina Laktionova,  SCIT graduate, interpreted the Russian ice-hockey team’s press-conference yesterday, Ms. Irina Alexeeva, SCIT director, and Ms. Olga Fomicheva, SCIT graduate, interpreted cross-country skiing and biathlon team captains’ meetings. At the moment Boris Pogodin and Sergey Yakovlev, SCIT trainers, are interpreting the press-conference after Checz-Sweden ice-hockey match which started at 1 a.m. The interpreters are doing their best to promote mutual understanding and solidarity which, we are convinced, help the Russian team to win.