“Балтийское информационное агентство”, 6 октября 2008, понедельник, 18:36

Оригинальную версию см. здесь: http://bia-news.ru/news/68561

 

Санкт-Петербург. Первый сертификационный экзамен по конференц-переводу Комиссии Европейских сообществ для выпускников Санкт-Петербургской школы перевода пройдет осенью 2009 года. Об этом сообщил в понедельник, 6 октября, на церемонии открытия школы генеральный директор генерального директората устного перевода Комиссии Европейских сообществ (ГДУ КЕС) Марко Бенедетти.

 По его словам, несмотря на то, что русский язык не является официальным языком Европейского союза, спрос на русскоязычных переводчиков остается высоким, так как постоянно проводятся встречи с Россией. При этом в паре с русским языком наиболее востребованы английский и французский. Для того, чтобы работать на встречах высшего уровня, переводчик должен сдать специальный сертификационный экзамен.

 «К сожалению, в 2007 году всего один из 22 претендентов прошел сертификационные испытания по русскому переводу. Поэтому мы очень надеемся, что Санкт-Петербургская высшая школа перевода сможет внести свой вклад в расширение кадрового потенциала», – подчеркнул М.Бенедетти.

 В свою очередь координатор программ ООН по сотрудничеству с университетами Игорь Шпинев отметил, что Организация объединенных наций также испытывает потребность в квалифицированных переводчиках на всех уровнях.

 «Переводчик, способный работать на высоком международном уровне – это особая профессия, особое призвание. Такие люди должны наряду с превосходным знанием языка обладать энциклопедической эрудицией, уметь выдерживать высокие нагрузки и стресс», – предупредил он первых студентов школы.

  Помощник полномочного представителя президента Российской Федерации Валерий Голощапов обратил внимание на то, что многолетняя работа по созданию Высшей школы перевода финиширует в тот момент, когда Россия восстанавливается как активный игрок мировых процессов.

 «Нам нужно удовлетворять нарастающий спрос на высококлассных переводчиков, которые необходимы и для государственных учреждений, и для бизнеса», – заключил он.

 Напомним, Санкт-Петербургская высшая школа перевода открылась на базе Российского государственного педагогического университета имени Герцена. Курс обучения в школе составляет 10 месяцев, осуществляется в рамках дополнительного профессионального образования и предусматривает интенсивную подготовку устных и письменных переводчиков минимум по двум иностранным языкам, а также по широкому диапазону общеобразовательных дисциплин, включая русский язык, международные отношения и международное право, деятельность системы ООН, основы культурного наследия человечества и прочее. В начале июля состоялись вступительные испытания, на которых присутствовали представители МИД России и Генерального директората устного перевода КЕС, и был произведен первый набор слушателей. Предполагается обучение переводчиков не только для России, но и для тех стран, где русский язык является рабочим, таких, как Беларусь, Казахстан, а также разработка специальных программ по русскому языку для повышения квалификации переводчиков ЕС.