14 декабря 2015 г. в рамках IV Санкт-Петербургского международного культурного форума Санкт-Петербургская высшая школа перевода Герценовского университета организовала уникальный круглый стол «Пир перевода. Традиция и современность». В уходящий Год литературы в России это мероприятие собрало вместе теоретиков и практиков – мастеров художественного перевода литературы Востока, Запада и славянского мира, предоставило им возможность обсудить место и роль художественного перевода в современной российской культуре и прикоснуться к лучшим образцам переводческого искусства. Круглый стол состоял из дискуссии теоретиков художественного перевода, посвященной его месту в современной российской культуре и большого литературного переводческого концерта. Переводчики сумели донести до слушателей музыку и образность арабского, японского, словенского, монгольского, испанского, чешского, венгерского, грузинского, норвежского и многих других языков.

Круглый стол вызвал большой интерес у герценовцев, многочисленных гостей университета и просто любителей словесности. Он наглядно продемонстрировал, что переводной русский текст не только продлевает жизнь литературным шедеврам мировой культуры, облекая сокровища иноязычной речи в отточенную форму, но и позволяет в нелегкое для мира время налаживать взаимопонимание между народами, формировать в России благоприятную среду для развития культуры и духовного взаимообогащения.