Санкт-Петербургская высшая школа перевода является учреждением дополнительного профессионального образования и имеет своей целью подготовку переводчиков высокого класса, опираясь на лучшие традиции прежних лет, сложившиеся, например, на курсах ООН при МГПИЯ им. Мориса Тореза (сейчас МГЛУ), и одновременно учитывая новейший опыт высших учебных заведений других стран.

К слушателям Школы предъявляются повышенные требования в отношении преданности избранной профессии. Ведь в случае успешного окончания Школы они входят в «элиту» переводчиков Санкт-Петербурга, а значит, и всей России. Следовательно, поступившим в Школу слушателям предстоит исключительно напряженная и интенсивная работа в течение всего учебного периода.

Переводчику необходимо быть всесторонне образованным, самостоятельно и творчески мыслящим человеком, он должен умело и быстро ориентироваться в информационном пространстве, обладать высокой нравственной культурой. На все это нацелено содержание учебного процесса, состоящего не только из аудиторных занятий, но и организации самостоятельной работы, включающей экскурсии в музеи, на выставки, посещение театров и т.д., а также встречи с интересными людьми и видными деятелями, в том числе и по запросам слушателей.

Занятия переводом ведут только практикующие переводчики. К чтению лекций и проведению семинаров привлекаются сотрудники МИД России, переводческих служб Еврокомиссии, Европарламента, ООН, ФАО, МВФ.   

Школа носит характер учебного заведения особого типа со своим кодексом поведения, ритуалами, строгой дисциплиной.